Jardin
Extraits des chants du projet de film NIS L'ÉGYPTIEN.

Chant 1.
Chat d’Héliopolis, Bastet,
Miou, qui mènera mes affaires alors.
Chat de la Lune et du Soleil,
Miou, qui m’apportera ton énergie.
Chat des maisons et des terrasses,
Miou, qui pêchera des poissons pour moi.

Chant 2.
l Oh oh le vieux crocodile ; (7)
Comme ta tête est enfoncée, (7)
Comme tes yeux sont tous gonflés, (7)
Comme ton ventre est trop rugueux, (7)
Comme ton dos est écailleux. (7)
l Oh oh le pt’it crocodile ; (7)
Quelle longue queue tu as déjà, (7)

Chant 3.
l Brillant de sa jeunesse, le teint clair, (9)
Avec un regard doux et perçant, (9)
Avec des lèvres s’ouvrant doucement, (9)
Il ne dit jamais un mot de trop. (9)
l Nez dessiné, menton volontaire, (9)
Il a chevelure de vrai natron. (9)
Sa démarche est noble quand il s’avance, (9)
Il ravit mon cœur avec ses gestes. (9)

Chant 4.
Écoutes ceci Noble Djeba (il s’accompagne à la harpe).
Vidons nous de notre moi (7)
Soyons heureux comme des pierres (7)
Mais fécond comme motte de terre (7)
Réduisons notre égoïsme (7)
Étreignons le naturel. (7)

Chant 5. (reprise)
Vidons nous de notre moi (7)
Soyons heureux comme des pierres
Mais fécond comme motte de terre.

Chant 6. (variante du chant 3)
l Brillante de vertu, le teint clair (9)
Avec des yeux au regard d’eau pure
Avec des lèvres s’ouvrant doucement,
Elle ne profère pas un mot de trop.
l Ses doigts sont des pétales de lotus.
Reins élargis, elle a hanches minces,
Sa démarche est noble quand elle s’avance,
Elle ravit mon cœur avec ses gestes.

Chant 7. (Les brigands)
3 BRIGANDS : Viens, viens, mets du piment à notre nuit.
Viens, viens, mets du piment à notre nuit. (En rythme).
NIS : Écoutez ceci :
La sardine est sur le gril,
Tournons-la
Virons-la,
Petit bonhomme, ôte-toi de là.
(Et le deuxième brigand éclate de rire et tombe ivre mort).
NIS : Écoutez la suite :
Un petit poisson dans l’eau
Fait cloup !
Quand il sort de l’eau
Il ne fait plus cloup !
Petit bonhomme, ôte-toi de là.
(Et le troisième brigand éclate de rire et tombe ivre mort).

Chant 8. (comptine très rythmée)
l Il était un petit homme (7)
À cheval sur un bâton ; (7)
Il allait chasser tout seul, (7)
À la chasse aux hannetons. (7)
l Il était sur la montagne (7)
Quand Apophis apparut, (7)
Il eut une si grande peur (7)
Qu’il fit… (Il s’arrête).
Oh je ne dirais à personne ce qu’il fit.

Chant 9. (comptine)
Un serpent, filait dans le sable, (8)
Je l’attrape par la queue, (7)
Je le montre au prêtre Sem, (7)
Le prêtre Sem me répond, (7)
Trempe-le dans l’huile, (5)
Trempe-le dans l’eau, (5)
Ça donnera une grenouille (7)
Toute chaude. (2)

Chant 10. (comptine)
Un loup passant par le désert (8)
La queue levée, le cul à l’air (8)
Il fit le tour de la soupière (8)
Et courut y mettre son nez… (8)

Dialogue chanté.
APOPHIS : Qui es-tu ?... Qui vient là ?
(Et Nis s’arrête d’un coup).
NIS : Je suis Nis l’Égyptien.
APOPHIS : Es-tu complet ?
NIS : Je suis complet.
APOPHIS : Es-tu équipé ?
NIS : Je suis équipé.
APOPHIS : Que viens-tu faire ?
NIS : Reprendre Sataï.
APOPHIS : Et bien tu périras.

Chant 12.
NIS (introduction) : Salut à toi, gloire à Ré.
1) Ennemi de la lumière. (7)
Détourne ton vil visage
Que Ré a horreur de voir.
A) Tu es rampant Apophis, (7)
Résidant du ciel terrestre,
Enfant de la déchéance.
2) Ennemi du spirituel. (7)
Va ramper jusqu'à l’abîme,
Que ton coeur soit déchiré.
B) Tu es l’ondulant serpent, (7)
Le cercle perdu sans centre,
Enfant de la déchéance.
3) Ennemi du transparent. (7)
Tu ne te raidiras plus,
Tu n’éjaculeras plus.
A) Tu es rampant Apophis, (7)
Résidant du ciel terrestre,
Enfant de la déchéance.
4) Détourne toi Apophis, (7)
Celui qui tranche la tête,
Qui hante les bords des chemins.

Chant 16.
Chant des briquetiers :
1 Le chef des travaux nous dit de mouler l’argile,
Nous moulons 100 briques.
2 Le chef du chantier nous dit de chauffer les briques,
Nous cuisons 1000 briques.
3 Le grand maître des fours nous dit d’activer les feux,
Nous mettons 100 buches.
(Inspiré de J.P. Lauer : Saqqara une vie).

 L'ensemble en fichier pdf.

 

[Extraits en partie du Livre de Sortir au Jour des Anciens Égyptiens, traduction P. Barguet, et des comptines recueillies par E. Rolland, Paris 1883]

Biographie - Contact

© M. Roudakoff l Sacem — Mars – Mai 2001